viernes, 4 de abril de 2008

JI DI MA JIA, POETA DE LA ETNIA YI



Traigo a cuento este poeta, cuyos días transcurren en las tierras que el novelista Gao, mi reciente conocido de China, describe en La Montaña del alma. Ji hace una poesía entroncada con el paisaje, pero, como verán, de una gran carga emocional. No hay mucho lugar para la metáfora. Las cosas hablan por sí mismas. Las madres sacan sus pechos al anochecer. Un caballo siempre es salvaje. La poesía es la realidad misma.


Ji Di Ma Jia es un poeta Yi. Su pueblo natal se encuentra en el Distrito Autónomo de la Etnia Yi de Liangshan, en el sudoeste de China. Nació en 1961. Es jefe de redacción de la revista Literaturas Nacionales. Ha publicado: Cantos de recien enamorados, Sueño de un Yi, El sol de Roma, Selección de poemas de Ji Di Ma Jia (en el idioma de los Yi). Varios de sus libros han sido traducidos al inglés, francés, japonés, italiano y a otros idiomas. La ilustración que acompaña esta entrada es del propio Gao.

Atardecer: impresión de la piel de una nación

En esta tierra de la montaña Liangshan
Déjennos a los hombres montar en los caballos salvajes
Déjennos cantar de todo corazón
..................................................
En esta tierra de la montaña Liangshan
Dejen a nuestras mujeres reir de verdad
Déjenles cantar y bailar
Cuando sus pechos
Se inflan bajo el sol
Cuando sus hijos duermen bajo la sombra del árbol
Absorbiendo la frescura de la tierra
En este momento su dulce sueño
En este momento su amoroso sueño
Volará sobre este cielo amistoso
En este lugar donde hay casas de tejas y madera
Cuando ellas sacan sus opulentos pechos
Bajando su frente bronceada con profundo amor
A lactar a su propio hijo
El atardecer se queda como dormido


No hay comentarios: